me acumula el trabajo: me has picado la curiosidad y he encontrado por la red El Kalevala, así que me lo leeré también
Hola.
La edición en Alianza Editorial en verso es muy buena. Hay una versión en prosa, juvenil, editada por Austral y que se llama "Allá donde el río de oro" o algo así.
El Kalevala es muy importante como seña de identidad personal para mí y también como un elemento claro de mi identidad nacional como finlandés y careliano. Es que sentirme careliano del istmo [de Carelia] es una manera muy especial de sentirme finés.
Nos leemos.
Desconocía que estuviese editado en castellano en editoriales accesibles y encontrables, tomo nota
. Buscaré la de Austral: a pesar de lo buenas que sean las traducciones en verso, para mí no dejan de ser adaptaciones, y prefiero la fidelidad al original (salvo en la ediciones bilingües siempre que entienda el idima de la obra
).
Edito: Con “juvenil“, ¿te refieres a que es una adaptación también?