Es evidente que las traducciones son necesarias, que sería de los que nos gusta leer sin ellas, pero es que a veces las traducciones son practicamente imposibles.
El ejemplo que voy a poner no es de un libro si no de una película, los que hayais visto la estupenda
Gran Torino de
Clint Eastwood quizás recordeis la escena en la que se juntan nuestro protagonista con su barbero, la serie de hilarantes improperios que se sueltan entre ellos en el idioma original son para morirte de risa y a pesar de que supongo que los traductores y dobladores se empeñaron no consiguieron llegar ni a la superficie de lo que allí se decía y no por su ineptitud sino porque era basicamente imposible traducir aquellos juegos de palabras, es solo un ejemplo de muchos.
A mi me gusta mucho leer en inglés pero tengo que elegir muy bien lo que leo, desgraciadamente hay libros que no puedo hacerlo, estoy seguro que el último que me ha gustado tanto tanto y que recomendé aquí,
La Fabrica de Avispas de
Iain Banks, si lo hubiese intentado en inglés no le hubiera podido sacar todo su jugo, no es que sea un libro complicado pero si que es quizás un poco denso y claro mi inglés no es tan brillante.
Ahora mismo estoy leyendo uno en inglés con el que estoy disfrutando un montón y que no tengo ningún problema en entender absolutamente todo y además no me imagino leerlo en castellano para nada:
Here Comes Trouble: Stories from My Life [Michael Moore]Muy recomedable.